עדות מומחה

  • מאת Translation

תרגום מסמכים


תרגום מסמכים מהו


העברה של טקסט משפה אחת לשפה אחרת, תוך שמירה על נאמנות למקור ברמה גבוהה ככל הניתן. כלומר, שמירה על כוונת הכותב בעת תרגום המסמך חשובה לא פחות מתרגום מילולי של הטקסט המקורי. כאשר אנו עומדים בפני טקסט בשפה זרה, אשר יש לו חשיבות עבורנו מעבר להבנתו באופן כללי, נחוץ לנו תרגום מסמכים.


חשיבות תרגום מסמכים


כאשר מדברים על תרגום מסמכים לרוב מתכוונים לתרגום חוזים או מסמך חוקי מחייב אחר, ישנם מקרים בהם הכוונה היא לתרגום מאמרים אקדמיים לסטודנטים, אך לרוב מדובר בתרגום משפטי . היות וכך, חשיבות תרגום מסמכים באה לידי ביטוי מאופיו המחייב, כלומר, תרגום חוזה למשל הינו בעל חשיבות מכרעת בשל:

· חוזה הוא מסמך מחייב אשר יש לו השלכות על מספר צדדים הנוגעים לחוזה ותרגומו נועד לאפשר לצדדים השונים להבין את מהות ההתקשרות העסקית, ומכאן עולה חשיבותו של תרגום מסמכים ככלי המאפשר מסחר בין תרבויות שונות.

· תרגום מסמכים חייב להיות נאמן למקור בצורה מלאה היות ולמילים מסויימות בשפה האנגלית למשל, יש כפל משמעות אשר שירותי תרגום מסמכים לא מקצועיים עשויים לעוות – ולהפיק תרגום לא מדוייק, וזה בתורו עשוי להוביל לפסילת המסמך.

מי יודע תרגום מסמכים


בחירת מתרגמים היא עסק לא פשוט, קשה לדעת לפי מה להעריך את המתרגם לפני קבלת תוצר פרי עטו. לכן רצוי לעקוב אחר מספר כללים פשוטים לפני שכירת שירותי תרגום מחברה זו או אחרת.

1. בקשו לראות חומר מתורגם בנושא זהה או קרוב לנושא שאליו אתם מיעדים תרגום חוזה או מסמך (תרגום חוזה נדל"ן / תרגום רפואי וכו').

2. בידקו את רקע המתרגם - האם יש לו הבנה ובקיאות בתחום הנידון.

3. שליטה בשפה – שאלו את המתרגומן מהי שפת אימו, ומה רמת שליטתו בשפת היעד והמקור של המסמך שיש לתרגם.

4. בקשו המלצות מחברות או פרטים אשר איתם עבד בעבר או עדיין עובד עבורם.

תרגום מסמכים חייב להתבצע ע"י אדם אשר יודע מה הוא עושה, מבין את התחום ובקיא בלקסיקון המקצועי של הענף, למשל: תרגום מסמך רפואי – ראוי שיתורגם ע"י רופא / סטודנט לרפואה וכיו"ב...

כמה עולה תרגום מסמכים


מחירון תרגום מסמכים לא קיים בצורה מפורשת, היות וכל מסמך משתייך לתחום אחר, ובהתאם לתחום יש לבחור את המתרגם, כאמור: מתרגם מסמך רפואי יהיה רופא – אשר גובה שכר גבוה מזה שיתרגם עבורכם הוראות הפעלה (תרגום טכני ע"י הנדסאי).

כמו כן, שפת היעד ושפת המקור קובעות אף הן את התמחור, שכן לרוב מחיר תרגום מסמכים תלוי בכמות המילים, ויש אשר סופרים לפי כמות המילים אשר בטקסט המקור – ויש את אלו שמתמחרים לפי שפת היעד. מעבר מאנגלית לעברית יוריד את כמות המילים – אך מעברית לאנגלית יעלה את כמות המילים, וכך את מחיר תרגום מסמכים.



הוספת מאמר