הצלחות עסקיות

  • מאת mythings

תרגום מסמכים בענפים שונים

תרגום מסמכים זהו שם כללי לתחום מקצועי ענף בשירותי התרגום. יש תרגום שנעשה למטרת הקהל הרחב כגון תרגום של ספרים, הכנת כתוביות תרגום בשביל סרטים וטלוויזיה, תרגום סימולטני שמתבצע בזמן אמת...כל אלה הן כמובן עבודות תרגום אשר דורשות ידע נרחב ומיומנות מיוחדת, אבל תרגום מסמכים נבדל מהן בכך שמדובר בתרגום אשר דורש מקצועיות לא רק בענף התרגום לכשעצמו, אלא גם ידע מקצועי בתחום שבו המסמך עוסק.

לדוגמה, תרגום של מסמכים רפואיים דורש ידע רפואי מקיף. אפילו ניסיון בתחום הרפואה זו דרישה כמעט הכרחית בשביל לעסוק בתרגום מסמכים רפואיים. על המתרגם להיות בקיא במונחים רפואיים, הן בשפת המקור והן בשפה שאליה מתרגמים את המסמך. טעות בתרגום של מרשם רפואי יכולה לעלות בחיי אדם; טעות בתרגום של מחקר רפואי עלולה לפגוע בסיכויי פרסומו; ותרגום קלוקל של עלונים רפואיים יגרום להם להיראות פחות מקצועיים.

סוג אחר של תרגום מסמכים זה תרגום מסמכים משפטיים. זה כולל חוזים, הסכמים, מכרזים ופסקי דין. השפה המשפטית היא סבוכה וכוללת מגוון מונחים, שלמתרגם ההדיוט עשויים להיראות כמו מילים מהיומיום, אבל בפועל צריך לעשות בהן שימוש אחיד בהתאם לשפה שממנה – או אליה – מתורגם המסמך. לכן על המתרגם להיות בעל השכלה משפטית אבל לא רק בשפת אמו, עליו להכיר את המונחים המשפטיים גם בשפה שבה הוא מתיימר להיות מסוגל לתרגם מסמכים.

ישנם מסמכים כלליים יותר אשר דורשים תרגום, למשל קורות חיים, מכתבים, עבודות אקדמיות ומאמרים. אומנם אי אפשר לשים אותם תחת מטריה אחת מקצועית כגון "רפואה" או "משפטים", אבל אין זה אומר שמדובר בתחומים חסרי בסיס של כללי כתיבה מקצועיים משל עצמם. כולנו יודעים למשל שקיימים כללים לכתיבת קורות חיים; ובכן, הכללים הללו עשויים להיות אוניברסאליים וגם להשתנות משפה לשפה, או יותר נכון מתרבות לתרבות. גם לכתיבה אקדמאית של עבודות ומאמרים יש כללים אחידים במידה והכתיבה היא באנגלית, אבל בין שפות שונות מתקיימים ניואנסים דקים. כמובן גם שכתיבה אקדמאית דורשת רמה של התנסחות מסוימת, שלא כל דובר אנגלית או שפה אחרת מסוגל להתבטא בה. גם במכתבים רשמיים יש דרכים מוסכמות למבנה המכתב ואופי הניסוח.

לסיכום, ניתן לראות כי תרגום מסמכים זו מלאכה אשר דורשת כישורים נוספים מעבר ליכולת תרגום טהורה. לכן אל תסתפקו בדרישות סף כגון "דובר אנגלית", "סטודנט לרפואה" או "סטודנטית למשפטים" כאשר אתם מחפשים אחר מתרגם. נסו לאתר עסק לתרגום מסמכים שמתהדר ברקורד מוכח של תרגום מסמכים, עם מחלקות שמתמחות בתחומים שונים. התוצאה בהחלט תהיה שווה את השקעתכם!


הוספת מאמר